なるべくチェックしに来るようにします。。。   翻訳書房(HOME)   (旧)

 

お名前
Email
題 名  
本 文
URL
文字色 他の色
アイコン [アイコン一覧]
削除・編集キー 入力値を記憶しない
画像認証 (投稿時を半角で入力して下さい 説明 )

オンライン予約:割引きあります。・・・ホテル489ネット

■HideBBS■ [無料掲示板作成] [ケータイからアクセス] [メール通知] [画像・動画アップ] [雑談する] [ランキング]


VISA 名無し 【2010/02/09 12:29:41】 [返信] [編集][削除]
VISA 4XXX-XXXX-XXXX-XXXX: possible fraudulent transaction # 936813134

無題 管理人 【2010/02/02 19:14:00】 [返信] [編集][削除]
風邪をひいた。

無題 Andrei M. 【2010/01/31 15:45:48】 [返信] [編集][削除]
Thanr you very much, dear Wilder! I'll proceed reading your Japanese Carroll all my spare time!

EVIL LIVE wilder 【2010/01/29 16:39:45】 [返信] [編集][削除]
Hello, Andrei

First;
> "tonchiki-kichinto"
> Does it mean "a fool creature - exactly!"?

Yes, it means so.

Then;
> "warui-iruwa"
> "bad - ?"

"Iru" means "live", "be". "Wa" is a particle, which mostly (fictional) women use.

ex. "Watashi wa koko ni iruwa." means "I'm here."

Killer discounts on all accessories and bags 名無し 【2010/01/28 10:27:32】 HomePage [返信] [編集][削除]
Killer discounts on all accessories and bags

http://www.keepworks.net

無題 Andrei M. 【2010/01/24 06:19:39】 [返信] [編集][削除]
Thank you very much, dear Wilder, and excuse my procrastination. Hard weekly job in the absence of Internet! But another question. In the first chapter of Sylvie and Bruno Concluded you give "tonchiki-kichinto" as a substitution for "EVIL-LIVE". Does it mean "a fool creature - exactly!"?

And a substitution of Tubo_Kun: "warui-iruwa" - whan does in mean? "bad - ?" See there: concon.net/tubo_kun/lc/sb1.html

Your Bigggggggggggger Peniz!!! 名無し 【2010/01/22 15:09:24】 [返信] [編集][削除]
TeenHealthFX - Answers - 3 Inch Penis, Can I Make It Bigger?

Teen Sex Guide - Puberty: Penis Size
Does a bigger penis guarantee great sex?

You've got! 名無し 【2010/01/21 16:40:19】 HomePage [返信] [編集][削除]
HERE for Pussy , Pussy videos, Pussy pictures, Pussy pics, Pussy photos, Pussy movies, teen Pussy , free Pussy , pink Pussy , hot Pussy , shaved Pussy , tight Pussy , Pussy pics, wet Pussy , Pussy pictures, Pussy licking

Tookaran wilder 【2010/01/11 23:29:55】 HomePage [返信] [編集][削除]
Hello, Andrei.

"Tookaran..." is not a kotowaza.

The Japanese knights at the Middle Ages introduced themselves in the fight. "Tookaran" is this self-introduction phrase.

In English, "Listen to just my voice, if you are in the distance! Come, and look at me with just your eyes, if you are close! (My name is xx, Lay on if you can...)"

In modern Japanese, "Tooku-ni iru(darou) hito-ha koe dake demo kike, chikaku-ni iru-nara (motto chikaku-ni)yotte me de-dake demo miyo."

It is a famous phrase because it is written in the "Heike-Monogatari", and is played on the Kabuki stage, etc.

In present-day Japan, some people sometimes utter it in jest without special reason when they play a game, because it has a nice ring to it. "Yah! Yah! Tohkaranmonowa otonimokike♪..."

無題 Andrei M. 【2010/01/08 00:43:48】 [返信] [編集][削除]
I did it! I see it! Thank you, dear Wilder, for you help me!

登録件数322件
30888
HideBBS

ワード検索
設定変更